close
§ 女書店觀點 §

女作家之死──關於《瓶中美人》

文◎陳念萱(影評人、作家)

一個可以坦然在陌生男人面前,對於「妳內外兼美」這樣的讚賞回答:「是的,我是!」
而且大膽地表白自己發自肺腑的心儀、滔滔不絕地讚美男人,她,身為一個詩人兼小說家
畢業於名校Wellesley High School遠從美國到英國劍橋大學唸文學
她,放棄優渥的生活品質,下嫁英國窮酸詩人;她,因為他廣受女人的愛戴,生活在刀尖般的恐懼裡
她,終因幼年失怙殘留的煎熬,丟下一雙稚齡兒女,31歲,自殺成功。
她在死前曾說:「我彷彿一具靈魂被淘空的軀殼…」她的經紀人兼好友說:「誰不是呢?」

她與他相知相惜,如此難得佳偶,為何不能終老?

美國女詩人希維亞‧普拉絲(Sylvia Plath)的一生,始終被丈夫泰德.修斯(Ted Hughes)掩藏著
為了一雙兒女,但他出版了她所有的著作,只除了兩本有關影射隱私的小說,焚燬了。
兩年前,他也走了,於是,她的生平被搬上了大螢幕

《瓶中美人》(Sylvia)由葛妮斯‧派特洛(Gwyneth Paltrow)擔綱演出
超越《莎翁情史》(Shakespeare In Love)的表現,更深刻美麗地展現了她「朗誦」的功力
對於一個好萊塢的演員來說,這是個挑戰潛力的興奮時刻
但我相信,以她在片中的表現,也真假不分地追隨女主人翁一起沈沈地受傷了……
就像《時時刻刻》(The Hour)中,妮可基嫚(Nicole Kidman)詮釋的吳爾芙(Virginia Woolf)
你不得不為那雙深沈疲憊的眼眸哭泣…

一個可以七步成詩的風流倜儻才子,以及才情不相上下的美人,始終處於亢奮的狀態,顯而易見,卻容易焚燒殆盡。
再加上她的憂鬱症以及他的風流成性,雖將她推入死亡,造成他終生的愧疚
然而,也因此之痛,促成了她張力十足的作品,以及他仔細而完整的編輯與出版。
這裡面,呈現了他家族野性與神話學術整合後的獨特男人魅力,點燃了她上癮後的義無反顧。

電影版本的《瓶中美人》,技巧地淡化了他的不忠,以規避批判性的不公,而成功地聚焦在她作品張力的來源
以及,她,這個人,如何與躁鬱、憂鬱症奮鬥…

這已經不是一個討論葛妮斯‧派特洛全裸演出的電影,那清晰完整的赤裸裸,沒有煽情,只有傷心。

她在最有名的一首詩「爹地」的開頭吶喊:
「你不可以,你再也不可以,這麼做,黑鞋子!我在這兒,活得像隻腳,三十年來,困乏而蒼白,難得膽敢呼吸一下或打個噴嚏…」
爆破力十足地討伐埋藏心中的哀傷,那陳年因父親之死帶來的驚愕,她對初識的泰德說:「我一生的幸福只存在於父親死亡之前…」
清楚地點明了病因。沒有親人死亡經驗的人很難理解,而她超越敏銳的易感,更加重了病情,卻也造就了一個創作力精彩的「作家」
是的,大家都知道,沒有身歷其境的情感鞭笞,就不可能有震撼人心的作品出爐,然而必須置身事外的清明,卻是無論如何要保命的動能,卻又談何容易?

多少的作家,就這樣走了…,遺憾嗎?那要看你曾經如何走過。愛!一旦上了癮,就很難戒掉,這也是最精華的生命狀態,不是嗎?雖然很痛。




關於《瓶中美人》的原著小說,英文原名 The Bell Jar
在台灣其實有兩個版本,一本是1999 年7月由先覺出版,鄭至慧譯的《瓶中美人》
另一本則是1999年12月新雨出版,黃秀香譯的《鐘形罩》


以上文字轉摘自女書電子報
arrow
arrow
    全站熱搜

    Twiggy 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()